Por Prof.
Horacio Agustín Walter
Director de la
Cátedra Libre de la Historia y Cultura
de los Alemanes
del Volga en Argentina
El 10 de abril de 2015, el Dr. René Krüger, Profesor del ISEDET y de la
UCA, disertó en la Universidad de La Plata sobre el dialecto alemán del Volga
en el marco de la Cátedra Libre de la Historia y la Cultura de los Alemanes del
Volga, cuyo Director es el Prof. Horacio Agustín Walter, que con su equipo
viene realizando una tarea intensiva de investigación, publicaciones y
divulgación académica y de extensión.
La conferencia, cuyo contenido principal fue el análisis del dialecto
alemán del Volga, fue ilustrada con mapas, fotos y tablas en pantalla gigante.
Inició con una breve ubicación de los contextos espaciotemporales de la
migración de tierras de habla alemana (sobre todo, Renania y Hesse) al Volga,
respondiendo al Manifiesto de invitación de inmigrantes de Catalina II La
Grande de 1763. Indicó la fundación de 106 aldeas madre y luego las aldeas
hija, mostrando la formación del compacto sociocultural, religioso y espiritual
alemán del Volga en el marco de la política rusa de la diferenciación entre
ciudadanía rusa y “nacionalidad” (= carácter étnico-cultural) alemana. También
mencionó los demás compactos alemanes en Rusia en Moscú, San Petersb
urgo,
Volinia, Cáucaso, Crimea, Besarabia, Siberia y otras regiones, con un total de
3.000 aldeas alemanas.
Luego ubicó los dialectos del alto alemán llevados de tierras de habla
alemana al Volga y señaló las relaciones entre el alemán estándar y las formas
dialectales, indicando el desarrollo hacia un dialecto “común” alemán del Volga
por la fundación de aldeas hija y casamientos “mixtos” de habitantes de
diferentes aldeas.
Presentó algunas definiciones de “dialecto” e indicó que como todos
los dialectos, también el alemán del Volga sufrió bajo la mirada de reojo e
incluso cierto menosprecio por los representantes del alemán estándar, como si
fuera una variante “inferior” y “no del todo seria”. Señaló que en los últimos
tiempos hubo un vuelco en los estudios lingüísticos en general, y hoy se
aprecian y se valoran todos los dialectos a la par de los idiomas estándares
como expresiones auténticas de la cultura y la identidad. Así también le está
llegando el tiempo de la valoración al dialecto alemán del Volga hablado en la
Argentina.
Presentó los accesos al alemán estándar y al dialecto hablados y escritos
en Rusia: los “textos canónicos” de los alemanes del Volga, diarios y revistas
eclesiásticas y seculares, novelas, historias, cancioneros, dichos populares,
poesía, cuentos, chistes, rimas, trabalenguas; como también las investigaciones
lingüísticas hechas sobre todos estos aspectos.
Analizó la emigración de Rusia y la inmigración a la Argentina a partir de
1877-1878 y el traslado del alemán estándar y el dialecto, el mantenimiento del
alemán estándar por las Iglesias y las escuelas y luego la pérdida del dominio
del estándar por el cierre de las escuelas alemanas en 1945, y la subsiguiente
mantención por más tiempo del dialecto.
Presentó el acceso al alemán estándar y al dialecto de los alemanes del
Volga en la Argentina a través de publicaciones periódicas (Argentinischer
Volksfreund y las revistas de Jakob Riffel), relevamientos de
testimonios, informes, investigaciones académicas hechas sobre el dialecto en
Rusia y en la Argentina: Dinges, Riffel, Graefe; las tesis doctorales de
Hipperdinger, Schmid y Ladilova; el diccionario de Jungbluth-Prost e
investigaciones propias.
Pasó revista a los arcaísmos alemanes y formas dialectales específicas en
el dialecto; las muy originales creaciones terminológicas dialectales; las
interferencias y los préstamos entre el alemán estándar, el dialecto alemán del
Volga, el ruso y luego el castellano; y la creación de palabras propias para
plantas, animales y objetos en tierras argentinas.
Concluyó con una perspectiva sobre el futuro inmediato del dialecto alemán
del Volga en la Argentina, planteando algunos desafíos.
Luego de la conferencia, el
público presente tuvo oportunidad de aclarar dudas, expresar opiniones e
intercambiar experiencias. La Secretaría de Arte y Cultura de la Universidad
Nacional de la Plata, a través del Director de la Cátedra Libre, le hizo
entrega de un certificado por la charla brindada en el Salón de Actos de la
Presidencia de la Unviersidad.
Leider konnte ich daran nicht teilnehmen. Ich hoffe, dass René Krüger bald einen zweiten Vortrag über das Thema halten kann. Ich gratuliere Ihnen sehr für die Arbeit bei Hilando Recuerdos.
ResponderEliminar